Tailored Approach. Terminology Awareness. Business Team Translations.
The meeting was all about technical translation and took almost
four hours. Two representatives from the local factory of an American
multinational company and two other from Business Team Translations
were going through an endless list of technical terms about assembly
lines. These terms never existed before in the target language
and we wanted to produce a relevant, meaningful and, most of all,
precise translation. We knew very well that we can make or break
the installation procedure by our translation. And we knew that
when it comes to technical translation, you have to call things
what they are. Precise terminology is at the heart of technical
translation. In fact, most technical documents are about measurable
things without any second meaning. There are not second guesses
and poor translation can cost fortunes. Our Client was satisfied
with the result and appreciated the fact that we involved them.
We worked together as a team.
Another Client, an international real estate development
firm came to us disappointed. They didn't like our predecessor
and wanted quality technical translation. We realized that their
construction-related documents were so specific that we had to
separate the technical terms and create a mini-dictionary that
our translator can use as a future reference. It paid off. This
firm has been our Client for two years and brought another two
customers.
These two examples from the thousands of translations
projects we completed over the last nine years give a glimpse
of what technical translation is like. We need to be precise about
every single word but it's not enough. Especially when it comes
to long-term cooperation with multinational corporations, the
translation projects are much more complex and we need to use
different methods but the result always must be the same: top-notch
quality and satisfied customers because near perfect solutions
are not good enough. We are achieving by carefully choosing the
best in-country translators for every single project. We know
that it's not enough to have a technical and translation degree.
The translator needs considerable industry-specific experience
and open-mindedness to apply new terminology because today hundreds
of technical dictionaries are available in all major languages
but technology is developing so rapidly that even the latest dictionary
seems to be out of date.
In addition, our technical translations are always
checked by another native linguist or technology expert. It is
the only way to produce quality and enhance customer satisfaction
in the long term.
Technical translations require special cooperation
with our Clients, because, as the above examples show, some terms
may have never existed before in the target language.
If you come to us with your technical translation,
we offer several competitive advantages:
- we create a terminology database that can
be re-used in the future
- we always communicate uncertain or non-existent phrases
- we produce the same level of quality for the long-run
- we work only with expert in-country native translators
- all of our translations are checked by industry professionals
- you can save money by repetitive parts of texts