Technical Translation Services
by Business Team Translations
Tailored Approach. Terminology Awareness. Business Team Translations.
The meeting was all about technical translation and took almost
four hours. Two representatives from the local factory of an American
multinational company and two other from Business Team Translations
were going through an endless list of technical terms about assembly
lines. These terms never existed before in the target language
and we wanted to produce a relevant, meaningful and, most of all,
precise translation. We knew very well that we can make or break
the installation procedure by our translation. Furthermore, we
knew that when it comes to technical translation, you have to
call things what they are. Precise terminology is the heart of
technical translation. In fact, most technical documents are about
measurable things without any second meaning. There are no second
guesses and poor translation can cost fortunes. Our Client was
satisfied with the result and appreciated the fact that we involved
them. We worked together as a team.
Another Client, an international real estate development
firm came to us disappointed. They didn't like our predecessor
and wanted quality technical translation. We realized that their
construction-related documents were so specific that we had to
separate the technical terms and create a mini-dictionary that
our translator can use as a future reference. It paid off. This
firm has been our Client for two years and is responsible for
recommending two of our other, now loyal, customers.
These are just two examples from the thousands of
translations projects we have completed over the last nine years
and is an example of what technical translation is like. We need
to be precise about every single word but that's still not enough.
Especially when it comes to long-term cooperation with multinational
corporations, the translation projects are much more complex and
we need to use different methods but the result always must be
the same: top-notch quality and highly satisfied customers, because
near perfect solutions are not good enough. We are achieving by
carefully choosing the best in-country translators for every single
project. We know that it's not enough to have a technical and
translation degree. The translator also needs to have considerable
industry-specific experience and open-mindedness to apply new
terminology because today hundreds of technical dictionaries are
available in all major languages but technologies are developing
so rapidly that even the latest dictionary is often out of date.
In addition, our technical translations are always
double checked by another native linguist or technology expert.
It is the only way to produce quality and enhance customer satisfaction
in the long term.
Technical translations require special cooperation
with our Clients, because, as the above examples show, some terms
may have never existed before in the target language.
If you come to us with your technical translation,
we offer several competitive advantages:
- we create a terminology database that can
be re-used in the future
- we always communicate uncertain or non-existent phrases
- we produce the same level of quality for the long-run
- we work only with expert in-country native translators
- all of our translations are checked by industry professionals
- you can save money by repetitive parts of texts
|