Our translation company has been the translation solution provider of KPMG, Lufthansa, Shell and Procter & Gamble for years.How can we help you? čeština deutsch english español français italiano magyar polski português română slovenčina 汉语 翻訳会社 pусский українська Ελληνικά Български اللغة الإستونية

Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is the best way to get information as quick as possible, for example, in a medical conference. It is a way of interpreting, when the interpreter renders the message in the target-language as quickly as he or she can. The interpreter formulates the information he/she hears from the source language into the target language, while the source language speaker continuously speaks. As they have to speak at the same time, the speaker and the interpreter, it’s obvious, that they cannot be in the same place. That’s why, the interpreter sits in a sound-proof cabin and speaks into a microphone, while clearly seeing and hearing the source-language speaker with the help of earphones.

The simultaneous interpreter

A simultaneous interpreter is someone, who mediates for someone or even for a whole group of people (for example, the participants of a conference) in another language, while the speaker speaks without interruption. This kind of activity needs a 100% attention and concentration from the interpreter, that's why it is impossible, to interpret the speaker at the same time, in the same room. Opposite to the consecutive interpreting, where the interpreter awaits his turn and doesn’t start speaking until the speaker allows him to, in this case the interpreter has to transfer all the information, he hears, directly to the ears of the audience. His job is difficult, because he not only has to listen to the speaker and translate it in his mind, but also render the translation in his microphone and (the most difficult part) at the same time listen to what is being said while he is speaking himself. Not every translator is suitable for this challenge.

When do we use simultaneous interpreting?

Your event needs a simultaneous interpreter when at least one person cannot understand what the speaker is saying. This means, when they don't speak the same language and there is no opportunity (or time) to let the speaker pause regularly.

Let us give you some examples for such cases:

You are organizing a medical conference with English speakers, but you also expect some guests from Germany, Sweden and Norway. Of course, if they all speak excellent English it won’t be a problem for them to understand the speeches. You will have some difficulties, if one or more people don’t speak the language at the conference. In this case you have two choices: either you hire whispering or simultaneous interpreters.

If the conference takes more than 20 minutes – which is characteristic for 99% of the cases – you will need more simultaneous interpreters, not just one. Simultaneous interpreting needs a very high level of concentration, and after 15-20 minutes the interpreter needs a break. These breaks guarantee the high quality of interpretation for the entire day.

Technical equipment

When organizing a conference or a meeting where you need simultaneous interpreting, you also need the technical background for the interpreting. You will need cabins, microphones, infrared transmitters and sets of headphones.

 

 

 

 



Our ISO 9001:2000 certificate was issued by TV NORD.

phone: +44 203 393 8427
fax: +44 203 031 1256

Address:
Unit 1
27 Ackmar Road
London
SW6 4UR
United Kingdom

info@bttranslations.com

Instant Free Quote

I need

Translation
Interpreting
Proofreading

Source Language:

Target Language:

You can select multiple languages, just keep pressing the ctrl button.

Type of document / Content:


Speed:

Volume:

Deadline:

Name:

E-mail address:

Phone Number:


If you have the source document in Word, Excel or other electronic format, please attach it. The translation industry is built on confidence and every single document is treated with the strictest confidentiality. Naturally, we are ready to sign a Non-Disclosure Agreement. Please let is know if you need that.









BTT is an ISO 9001:2000 certified translation company - please check our TÜV NORD ISO certificate here.

Business Team Translations - All rights reserved.


An Internation Business Forum on ITER, EASYLIMO UK LTD Go-Easycars.co.uk